Traducciones vitales

Espacio publicitario

Traducciones vitales , porque son de vital importancia en estos momentos, y son las que hace la Agencia de traducción Trayma. Todos los días desde hace más de 15 años trabajando tanto en España como en Italia, Reino Unido Alemania y Países bajos. Los clientes de Verónica González_Pérez, de Trayma, aprecian la calidad del servicio y la inmediatez del servicio.

Pues bien Trayma ha querido aportar su grano de arena para ayudar a salir de esta situación que estamos viviendo, sumándose a la campaña #quieroayudar, ofreciendo traducciones si cargo de textos científicos y divulgativos relacionados con el COVID-19

Entrevistamos a Verónica González, directora de Trayma:

1-¿Qué papel juega una Agencia de Traducción ante esta situación generada por el COVID19?

«Según los datos del INE de 2019 en España había más de 5 millones de extranjeros y concretamente en Alicante 355.454 de diferentes nacionalidades ingleses, alemanes, holandeses, rusos, etc. En estos momentos, donde es imprescindible que todos entendamos y adoptemos las medidas necesarias por el bien común, la comunicación en sus respectivos idiomas es vital, tanto por ellos como por nosotros mismos. Quizás esto es lo que nos ha hecho tomar conciencia de la importancia de las traducciones».  

«Es imprescindible que todos entendamos y adoptemos las medidas necesarias por el bien común: la comunicación en los respectivos idiomas es vital».

«Esto requiere de traducciones profesionales, porque son temas muy sensibles donde no cabe el error, y donde además hay que ser rápidos. Todos estamos viendo, que se toman medidas muy a corto plazo, modificando las medidas de confinamiento, reales decretos, protocolos de trabajo, y un cantidad ingente de documentación asociada que se actualiza de forma continua.

Nuestra agencia tiene más de 20 años de trayectoria, lo que nos ha permitido diseñar una metodología de trabajo ágil capaz de adaptarnos al ritmo de las empresas, y lo estamos demostrando en estos momentos.

La experiencia de los traductores, tanto por su especialización como por su veteranía, hacen que esto sea posible, y podamos ayudar a que la información llegue a todos, de forma veraz y rápida.» 

2-¿Cómo os ha afectado a Trayma esta situación?

TRAYMA es una agencia de traducciones e interpretaciones especializada en Propiedad industrial y marketing. También en interpretaciones de simultánea para congresos internacionales y acompañamiento a clientes extranjeros en juzgados, notarías, comisarías, centros de salud, etc.

Con la realidad actual provocada por el COVID-19, Trayma, como todas las empresas ha tenido que modificar sus prácticas habituales y adaptarse a este nuevo paradigma.

Lo bueno es que en nuestro sector estamos acostumbrados a trabajar desde casa. Por lo que la forma de trabajar y los canales de comunicación, ya estaban presentes en nuestro día a día. Esto nos ha permitido adaptarnos rápido y no dejar de dar respuesta a nuestro cliente en ningún momento. 

3-Sé que vuestra agencia participa en muchos congresos médicos y relacionados con el área de salud, ¿qué ha ocurrido con estos eventos?

«En este sentido, las interpretaciones de grandes congresos han pasado, de momento, a un segundo plano en la actividad diaria de la compañía. Durante los meses de marzo y abril teníamos varios congresos, como el Congreso Internacional de Fisioterapia de la UMH que se iba a realizar a finales de marzo y ha tenido que posponerse, de momento». 

Las traducciones son vitales para la buena comunicación entre los científicos en momentos que se trabaja en la búsqueda de la vacuna.

«No obstante, TRAYMA en su afán de adaptación empezará a trabajar con determinadas plataformas que permitan la celebración de congresos vía telemática con el uso de intérpretes de simultánea desde sus hogares traduciendo a través de determinadas plataformas específicas.

Por ello, en cuanto los congresos médicos reanuden su actividad, TRAYMA estará preparada para dar salida a esta nueva realidad que seguramente, _es mi opinión personal_ conviva para siempre con la modalidad de interpretación de cabina presencial.»

La colaboración internacional para el desarrollo y producción de estudios y dar con una vacuna, requiere una comunicación rápida y precisa, superando las barreras idiomáticas.

4-Sabemos que en estos momentos hay muchos grupos de investigación realizando estudios, países colaborando con grupos de trabajo mixtos para compartir experiencias .

¿Son las traducciones vitales para todo este colectivo? ¿Vosotras habéis notado un cambio de temática en cuanto a las traducciones? 

«Si bien es cierto, que nosotros seguimos realizando un gran número de traducciones relacionadas con el marketing, porque las empresas quieren seguir trabajando y vendiendo, sí hemos notado un aumento en cuanto a la solicitud de traducción de textos de divulgación científica y soluciones que ayuden al control y mejoría de esta situación.

La colaboración internacional para el desarrollo y producción de estudios y dar con una vacuna requiere una comunicación rápida y precisa, superando las barreras idiomáticas.

TRAYMA cuenta con traductores especializados en diferentes ámbitos del saber, tanto científico especializado como médico, sanitario y tecnológico. De este modo, somos facilitadores de la comunicación multilingüe de nuestros clientes contribuyendo a poder trasladar a la sociedad los avances tecnológicos relacionados con el COVID-19 como, por ejemplo, el desarrollo de APP que ayuden a la localización de personas que hayan contraído el virus y así controlar el contagio de los ciudadanos, o los resultados de las investigaciones que se están realizando en la búsqueda de una vacuna, etc.

Pero además, en TRAYMA somos grandes expertos en las traducciones de índole económica y jurídica. Donde hemos traducido y seguimos traduciendo contratos de agencia para compañías distribuidoras de posibles vacunas o distintos aspectos relativos a la divulgación y explotación jurídica de los avances científicos, entre otros documentos. 

En el ámbito de la propiedad industrial, traducimos patentes relacionadas con el virus y otros.»

5-Las noticias nos pintan todos los días un panorama algo crítico e incierto para las empresas, ¿cómo afrontais el futuro desde Trayma?

«Hoy parece que la realidad que estamos viviendo hace más consciente a la sociedad en general de la importancia que tiene COMUNICAR, pero no sólo en nuestro entorno más inmediato sino también fuera de nuestras fronteras.

Por eso, si hay algo que tengo que “agradecer” a esta pandemia, porque siempre hay intentar sacar algo positivo de cualquier situación, es que los servicios de traducción e interpretación se han hecho más visible al mundo y se valora más porque el efecto de la globalización así lo demanda. Hasta hace poco resultaba difícil entender que lo que sucediera en un país no pudiera afectar a otro. Pero con esta pandemia 2020 nos hemos dado buena cuenta de que no importan los kms. de distancia ni el lujo o la pobreza, todos, absolutamente todos somos igual de vulnerables ante una situación así. Las traducciones ayudan siempre a que las soluciones a los problemas se resuelvan antes y en esta crisis del coronavirus somos un eslabón fundamental para llegar al fin de la pandemia.

También las nuevas tecnologías, como comentábamos de cara a la interpretación en congresos, así como la validación de la forma electrónica del traductor oficial en las traducciones juradas. Son mejoras que han venido para quedarse y que harán que nuestro trabajo tenga mayor alcance. 

Por eso, desde TRAYMA somos positivos. Animamos a todos aquellos particulares o empresas de Alicante y provincia a dejar de tener miedo a traducir de manera profesional sus textos. Porque gran parte de su éxito estará ligado a que lo conozcan fuera de nuestro país. No es nada caro, como algunos llegan a creer, y sí tiene un retorno muy significativo en nuestras empresas y negocios, máxime ahora que la digitalización está en boga.»

Gracias Verónica por tus palabras y tu tiempo. Gracias a todo el equipo de TRAYMA por su profesionalidad y por la aportación que hacéis en estos momentos tan complicados para todos. Pero sobretodo para las personas que no dominan el Castellano y necesitan estar informadas.

Todo nos queda mucho más claro…cuando nos lo dicen en nuestra lengua mater. Las traducciones son vitales . Gracias Trayma.

Ana Espadas

Espacio publicitario

Post a Comment

El periodo de verificación de reCAPTCHA ha caducado. Por favor, recarga la página.

You don't have permission to register

Si continuas utilizando este sitio aceptas el uso de cookies. más información


Cookies MASQUESALUD.ES Una "Cookie" es un pequeño archivo que se almacena en el ordenador del usuario y nos permite reconocerle. El conjunto de "cookies" nos ayuda a mejorar la calidad de nuestra web, permitiéndonos controlar qué páginas encuentran nuestros usuarios útiles y cuáles no. Las cookies son esenciales para el funcionamiento de internet, aportando innumerables ventajas en la prestación de servicios interactivos, facilitándole la navegación y usabilidad de nuestra web. Tenga en cuenta que las cookies no pueden dañar su equipo y que, a cambio, el que estén activadas nos ayudan a identificar y resolver los errores. La información que le proporcionamos a continuación, le ayudará a comprender los diferentes tipos de cookies: Cookies de sesión: son cookies temporales que permanecen en el archivo de cookies de su navegador hasta que abandone la página web, por lo que ninguna queda registrada en el disco duro del usuario. La información obtenida por medio de estas cookies sirve para analizar pautas de tráfico en la web. A la larga, ésto nos permite proporcionar una mejor experiencia para mejorar el contenido y facilitando su uso. Cookies permanentes: son almacenadas en el disco duro y nuestra web las lee cada vez que usted realiza una nueva visita. Una cookie permanente posee una fecha de expiración determinada. La cookie dejará de funcionar después de esa fecha. Las utilizamos, generalmente, para facilitar los servicios de compra y registro. A continuación publicamos una relación de las principales cookies utilizadas en nuestras web, distinguiendo: Las cookies estrictamente necesarias como por ejemplo, aquellas que sirvan para una correcta navegación o las que permitan realizar el pago de bienes o servicios solicitados por el usuario o cookies que sirvan para asegurar que el contenido de la página web se carga eficazmente. Las cookies de terceros como por ejemplo, las usadas por redes sociales, o por complementos externos de contenido como Google Maps. Las cookies analíticas con propósitos de mantenimiento periódico y en aras de garantizar el mejor servicio posible al usuario, los sitios web hacen uso normalmente de cookies "analíticas" para recopilar datos estadísticos de la actividad. Garantías complementarias – Gestión de cookies: Como garantía complementaria a las anteriormente descritas, el registro de las cookies podrá estar sujeto a su aceptación durante la instalación o puesta al día del navegador usado, y esta aceptación puede en todo momento ser revocada mediante las opciones de configuración de contenidos y privacidad disponibles en su navegador. Muchos navegadores permiten activar un modo privado mediante el cual las cookies se borran siempre después de su visita. Dependiendo de cada navegador este modo privado puede tener diferentes nombres. A continuación encontrará una lista de los navegadores más comunes y los diferentes nombres de este “modo privado”: Internet Explorer 8 y superior InPrivate Safari 2 y superior Navegación Privada Opera 10.5 y superior Navegación Privada FireFox 3.5 y superior Navegación Privada Google Chrome 10 y superior Incógnito Importante: Por favor, lea atentamente la sección de ayuda de su navegador para conocer más acerca sobre la configuración de privacidad y de cómo activar el “modo privado”. Podrá seguir visitando nuestra tienda online aunque su navegador esté en “modo privado”, si bien, su navegación por la misma puede no ser óptima y algunas utilidades pueden no funcionar correctamente.

Cerrar